Особенности национального перевода
Maddoctor прислала, за что ей гранд мерси
Manicure - Деньги лечат;
I have been there - У меня там фасоль;
God only knows - Единственный нос бога;
We are the champions - Мы шампиньоны;
Bye bye baby, baby good bye - Купи купи ребенка, ребонок хорошая покупка;
To be or not to be? - Пчела или не пчела?;
I fell in love - Я свалился в любовь.;
Just in case - Только в портфеле;
I will never give up - Меня никогда не тошнит;
Oh dear - Ах олень.;
I saw my Honey today - Я пилил мой мед сегодня;
I’m going to make you mine - Я иду копать тебе шахту;
Finnish people - Конченные люди;
Can You hear me - Ты можешь меня здесь;
Undressed custom model - Голая таможенная модель;
Bad influence - Плохая простуда;
Phone seller - Позвони продавцу;
Good products - Бог на стороне уток;
Let’s have a party - Давайте организуем партию;
Watch out! - Посмотри снаружи!;
I know his story well - Я знаю твой исторический колодец;
Let it be! - Давайте жрать пчел!;
Press space bar to continue - Космический бар прессы продолжает ..;
I’ve just saw your balance sheet - Видел ваш баланс… так себе баланс
Март 31, 2006 в 7:33
Это напоминает перевод фильмов на 1+1
Март 31, 2006 в 16:18
Небезызвестные электронные переводчики почти так и переводят. Интересно выглядит перевод readme-файла игры Quake, поскольку переводчик так и переводит - “тряситесь”. Получается забавно!
Апрель 2, 2006 в 1:38
Хорошо бы источник указать.
Если память не изменяет, то изначально это было опубликовано у гоблина.
Апрель 2, 2006 в 17:28
Не знаю, где это было ОПУБЛИКОВАНО изначально, но многие из этих “переводов” на моей памяти насчитывают уже не один год
:D
:D
И относятся они скорее к народной мудрости… Впрочем, как и все анекдоты. Так что кто бы их не опубликовал впервые - вряд ли он в праве претендовать на авторство.
Апрель 2, 2006 в 17:41
Верно Аня
Апрель 6, 2006 в 12:13
Super lol, man.
Апрель 17, 2006 в 15:58
гы но это ищщо ничего…
вот мое любимое (с русского на немецкий
Лягушка скачет по болоту - Der lyaguschka po der bolotu der schlep der schlep der schlep…
Апрель 17, 2006 в 23:00
Похожий список ко мне раньше попадал. Только он был полнее:
I’m just asking - Я всего лишь король жоп
Или ты эту фразу сознательно удалил, потому как цензура?
Апрель 18, 2006 в 0:06
И совсем забыл про анекдот:
How do you do? - Как вы это делаете?
It’s allright - Всё правой
Май 22, 2006 в 21:12
Август 9, 2006 в 15:12
cvtzkwj, тобто смеялцо
Август 16, 2006 в 22:50
ржунимагупрямщаспрямпацталомвофисе…
аж до слез…
аааааааааааа….
подобный эксперимент в свое время проводила с Promt 98. Ну ооочень забавно….