Особенности национального перевода
Март 31st, 2006Maddoctor прислала, за что ей гранд мерси
Manicure – Деньги лечат;
I have been there – У меня там фасоль;
God only knows – Единственный нос бога;
We are the champions – Мы шампиньоны;
Bye bye baby, baby good bye – Купи купи ребенка, ребонок хорошая покупка;
To be or not to be? – Пчела или не пчела?;
I fell in love – Я свалился в любовь.;
Just in case – Только в портфеле;
I will never give up – Меня никогда не тошнит;
Oh dear – Ах олень.;
I saw my Honey today – Я пилил мой мед сегодня;
I’m going to make you mine – Я иду копать тебе шахту;
Finnish people – Конченные люди;
Can You hear me – Ты можешь меня здесь;
Undressed custom model – Голая таможенная модель;
Bad influence – Плохая простуда;
Phone seller – Позвони продавцу;
Good products – Бог на стороне уток;
Let’s have a party – Давайте организуем партию;
Watch out! – Посмотри снаружи!;
I know his story well – Я знаю твой исторический колодец;
Let it be! – Давайте жрать пчел!;
Press space bar to continue – Космический бар прессы продолжает ..;
I’ve just saw your balance sheet – Видел ваш баланс… так себе баланс
Март 31st, 2006 at 7:33
Это напоминает перевод фильмов на 1+1
Март 31st, 2006 at 16:18
Небезызвестные электронные переводчики почти так и переводят. Интересно выглядит перевод readme-файла игры Quake, поскольку переводчик так и переводит – “тряситесь”. Получается забавно!
Апрель 2nd, 2006 at 1:38
Хорошо бы источник указать.
Если память не изменяет, то изначально это было опубликовано у гоблина.
Апрель 2nd, 2006 at 17:28
Не знаю, где это было ОПУБЛИКОВАНО изначально, но многие из этих “переводов” на моей памяти насчитывают уже не один год

И относятся они скорее к народной мудрости… Впрочем, как и все анекдоты. Так что кто бы их не опубликовал впервые – вряд ли он в праве претендовать на авторство.
Апрель 2nd, 2006 at 17:41
Верно Аня
Апрель 6th, 2006 at 12:13
Super lol, man.
Апрель 17th, 2006 at 15:58
гы но это ищщо ничего…
вот мое любимое (с русского на немецкий
Лягушка скачет по болоту – Der lyaguschka po der bolotu der schlep der schlep der schlep…
Апрель 17th, 2006 at 23:00
Похожий список ко мне раньше попадал. Только он был полнее:
I’m just asking – Я всего лишь король жоп
Или ты эту фразу сознательно удалил, потому как цензура?
Апрель 18th, 2006 at 0:06
И совсем забыл про анекдот:
How do you do? – Как вы это делаете?
It’s allright – Всё правой
Май 22nd, 2006 at 21:12
Август 9th, 2006 at 15:12
cvtzkwj, тобто смеялцо
Август 16th, 2006 at 22:50
ржунимагупрямщаспрямпацталомвофисе…
аж до слез…
аааааааааааа….
подобный эксперимент в свое время проводила с Promt 98. Ну ооочень забавно….