Особенности национального перевода

Maddoctor прислала, за что ей гранд мерси :)

Manicure - Деньги лечат;
I have been there - У меня там фасоль;
God only knows - Единственный нос бога;
We are the champions - Мы шампиньоны;
Bye bye baby, baby good bye - Купи купи ребенка, ребонок хорошая покупка;
To be or not to be? - Пчела или не пчела?;
I fell in love - Я свалился в любовь.;
Just in case - Только в портфеле;
I will never give up - Меня никогда не тошнит;
Oh dear - Ах олень.;
I saw my Honey today - Я пилил мой мед сегодня;
I’m going to make you mine - Я иду копать тебе шахту;
Finnish people - Конченные люди;
Can You hear me - Ты можешь меня здесь;
Undressed custom model - Голая таможенная модель;
Bad influence - Плохая простуда;
Phone seller - Позвони продавцу;
Good products - Бог на стороне уток;
Let’s have a party - Давайте организуем партию;
Watch out! - Посмотри снаружи!;
I know his story well - Я знаю твой исторический колодец;
Let it be! - Давайте жрать пчел!;
Press space bar to continue - Космический бар прессы продолжает ..;
I’ve just saw your balance sheet - Видел ваш баланс… так себе баланс

Комментариев: 12

  1. 1 igorr
    Март 31, 2006 в 7:33

    Это напоминает перевод фильмов на 1+1 :mrgreen:

  2. 2 Spooler
    Март 31, 2006 в 16:18

    Небезызвестные электронные переводчики почти так и переводят. Интересно выглядит перевод readme-файла игры Quake, поскольку переводчик так и переводит - “тряситесь”. Получается забавно! :lol:

  3. 3 Даниил Мясников
    Апрель 2, 2006 в 1:38

    Хорошо бы источник указать. :)

    Если память не изменяет, то изначально это было опубликовано у гоблина.

  4. 4 maddoctor
    Апрель 2, 2006 в 17:28

    Не знаю, где это было ОПУБЛИКОВАНО изначально, но многие из этих “переводов” на моей памяти насчитывают уже не один год :D :D :D :D
    И относятся они скорее к народной мудрости… Впрочем, как и все анекдоты. Так что кто бы их не опубликовал впервые - вряд ли он в праве претендовать на авторство.

  5. 5 Сильвер
    Апрель 2, 2006 в 17:41

    Верно Аня :)

  6. 6 Mister Moy
    Апрель 6, 2006 в 12:13

    Super lol, man.

  7. 7 Дочь Tamerlana
    Апрель 17, 2006 в 15:58

    гы но это ищщо ничего…

    вот мое любимое (с русского на немецкий :)

    Лягушка скачет по болоту - Der lyaguschka po der bolotu der schlep der schlep der schlep…

  8. 8 greezlee
    Апрель 17, 2006 в 23:00

    Похожий список ко мне раньше попадал. Только он был полнее:

    I’m just asking - Я всего лишь король жоп

    Или ты эту фразу сознательно удалил, потому как цензура? ;)

  9. 9 greezlee
    Апрель 18, 2006 в 0:06

    И совсем забыл про анекдот:

    How do you do? - Как вы это делаете?
    It’s allright - Всё правой

  10. 10 Аноним
    Май 22, 2006 в 21:12

    :lol:

  11. 11 nimh
    Август 9, 2006 в 15:12

    cvtzkwj, тобто смеялцо

  12. 12 nornir
    Август 16, 2006 в 22:50

    ржунимагупрямщаспрямпацталомвофисе…
    аааааааааааа…. :mrgreen: аж до слез…
    подобный эксперимент в свое время проводила с Promt 98. Ну ооочень забавно….

Оставьте комментарий