Украинская озвучка фильмов

Май 26th, 2007

Люби друзи, как говорит наш МФ Президент. Я что-то пропустил? Почему в кинотеатрах изчезли фильмы с русским переводом. Вчера не смогли найти кинотеатр с Пиратами-3 с русским переводом. Пошли на украинский. Как бы так емко выразиться по этому поводу… НЕДОТЯГИВАЕТ укр. версия. Смотреть не приятно. Я понимаю, что надо иметь украинскую версию фильма, не без этого. Но бляха муха, надо же давать людям выбор!?
Кто лишил меня свободы?

31 Responses to “Украинская озвучка фильмов”

  1. 1 Vadim
    Май 26th, 2007 at 20:57

    Спасибо за мнение по поводу УКРперевода….А то сегодня собрались пойти, буду иметь ввиду что лучше смотреть в русском варианте 😉

  2. 2 wmas
    Май 27th, 2007 at 0:09

    Выборы лишили выборы ыыы… Зато по моему можно поржать, когда слышишь нечто вроде: «а тепер рятуємо наші сідниці» ыыы…

  3. 3 Владимир Яшников
    Май 27th, 2007 at 0:27

    Много друзей-украинцев (не знакомых, а именно друзей), ВСЕ говорят, что в подавляющем большинстве случае переводят у вас лучше и точнее, чем в России. :mrgreen: Я им верю на 100 процентов

    ЗЫ. в оригинале надо смотреть 🙂 (ИМХО!)

  4. 4 Анёла
    Май 27th, 2007 at 1:02

    2 Владимир Яшников: Смотря кто переводит…

  5. 5 Сильвер
    Май 27th, 2007 at 19:32

    Я про то и говорю, что, не все так плохо, перевод просто мне, субъективно, не понравился. А я именно спрашиваю про СВОБОДУ ВЫБОРА.

    А не про перевод как таковой, я хотел бы чтобы можно было бы посмотреть фильм
    а) на оригинальном языке
    б) на русском
    в) на украинском
    г) и еще на паре тройке других языков — для смеху.

  6. 6 Albel
    Май 27th, 2007 at 20:39

    А мне по барабану укр перевод или рус. Иной раз смотрю фильм и даже не замечаю на каком языке озвучка.

  7. 7 Vadim
    Май 28th, 2007 at 1:33

    Вообщем у нас в городе всетаки оказалась «свобода выбора», только немного в «извращенном виде»: идти смотреть на украинском…или не идти смотреть ВООБЩЕ.
    Выбрали первое :roll:
    А вообще конечно да, можно было бы хоть один сеанс на день пускать на русском. А так прийдется ждать его,русского перевода, в приличном качестве на DVD и смотреть уже на домашнем кинотеатре

  8. 8 Сильвер
    Май 28th, 2007 at 7:20

    Все так Вадим, я согласен. По другому пока никаких шансов

  9. 9 sibro
    Май 28th, 2007 at 17:44

    2 Сильвер

    дык тю дорогой 🙂 5-6 часов на машине и ты в столице нашей синеокой 🙂 у нас тут только на русском показывают (нас тоже свободы лишают).

    зы: остановиться можно у нас, места полно 🙂

  10. 10 sibro
    Май 28th, 2007 at 17:46

    уууууммм :)) приятно видеть (судя по флагу), что пригласил я тебя в Парыж :)) но нет, дабы не вводить народ в заблуждение в Минск 🙂

  11. 11 Сильвер
    Май 28th, 2007 at 19:33

    Сибро, 5 часов дороги для просмотра фильма? Хм… Я конечно люблю Джони Депа, но не до такой же степени 😉

    Скорее выход будет другим. Я буду ждать хороших пиратских копий интересных фильмов и смотреть дома, т.к. техника домашняя позволяет.

    Таким образом потеряют деньги кинопрокатчики. Собственно это первоначально и есть их проблема. Пусть продавливают свой вопрос.
    Пусть лоббируют. Вообщем они теряют и будут еще больше терять деньги.
    Жаль тут нет ребят из восточной Украины. Как у них там сейчас? Что показывают в киношках? Что-то мне с трудом верится в то, что там идет
    украинская озвучка.

  12. 12 Vadim
    Май 28th, 2007 at 20:14

    2 Сильвер
    Ну я не совсем с восточной Украины, скорее с южной ее части…но посмотреть на русском все же вчера удалось в одном из кинотеатров 🙂 Вообщем сравнив 2 перевода-русский однозначно лучше и скажем так более подходящий. Хотя бы потому что персонажи разговаривают привычными голосами (что и предыдущие 2 серии). А это есть не маловажно в восприятии персонажей.

  13. 13 Сильвер
    Май 28th, 2007 at 21:27

    Вот, вот. Шрека 3 уже можно смотреть на украинском. Пиратов, хм.. пока нет.

  14. 14 Lavrin
    Май 28th, 2007 at 22:21

    А ц вас на афишах не указывают на каком языке перевод? Как узнать на что ты идешь 🙂

  15. 15 Сильвер
    Май 29th, 2007 at 7:34

    Lavrin на афишах указывают, но мы — люди интернетные, пробежались по киношным сайтам, нашли якобы в Одесса-Кино (что в универмаге Украина) есть сеансы с русским языком. Приехали туда — оказалось типа опечатка, нету такого сеанса. Хотя я вполне допускаю варианты — маркетинговый ход 😉

  16. 16 Макс
    Май 29th, 2007 at 13:12

    Насколько я знаю есть квота, только она всё время меняется т.к. там договорится никак не могут. Скажу вам больше — уже есть проекты обязаловки украинского дубляжа ДВД, а с такими раскладами скоро за русским переводом нужно будет в Масковию ехать. Вот тут статейка в тему: http://ostrov.zp.ua/nomer69-krugozor-na-ukrainskiy-lad.html

  17. 17 maddoctor
    Май 29th, 2007 at 17:14

    И это ещё не всё! Приняли недавно какой-то закон, предписывающий всем кинотеатрам в обязательном порядке перед каждым сеансом, в течение 20 минут крутить короткометражные фильмы отечественного производства. Типа, поднимать украинского кинопроизводителя… С 1го июня, вроде начнётся… Приятных вам просмотров 😉

  18. 18 Vadim
    Май 30th, 2007 at 1:22

    Ну с этим законопроектом все просто будет…народ будет тупо на 20 минут позже приходить 😀 или пока попкорн в фойе «хавать» 😆

  19. 19 Vladimir Opanasyuk
    Май 30th, 2007 at 7:57

    А вот интересно, в Москве, к примеру, кто-то ищет украиноязычные фильмы…? Как по мне, то, что происходит в плане дубляжа — это отлично, и зачем возмущаться? Тем более что озвучивают профессиональные актеры, а кто «делает» русский дубляж 😕

    Может дело все в привычке…

  20. 20 Oliver
    Май 30th, 2007 at 11:30

    2 Макс. Охотится? хм… ДВД диски продаются с 3-5 разными звуковыми дорожками, и смотри на каком хочешь.

    А вот с оригиналом — таки да, я бы лучше смотрел Голливудские фильмы в оригинале — впечатлений намного больше.

  21. 21 Сильвер
    Май 30th, 2007 at 17:48

    Понятно конечно, дело в привычке. Но дайте же право выбора 😉
    Господа, вы теряете самую суть моего поста 😉

  22. 22 Сильвер
    Июнь 12th, 2007 at 23:44

    Шрека вот хочу точно посмотреть в украинском переводе, должно быть юморно

  23. 23 allabama
    Июнь 17th, 2007 at 2:03

    Я живу в опальном Донецке (що до мови і прочее), но мне по-фигу, какой язык. Бывает после фильма не могу вспомнить каким языком дублирован.
    Но с УКР конечно — перебор. Возмущаюсь!!!
    Думаю если фильм уже дублирован на РУС, лучше єкономить деньги.
    Ну, а перевод русских фильмов — ………. (не могу слова найти подходящего……..)

  24. 24 МУХОМОР
    Июнь 27th, 2007 at 11:56

    Мне как человеку родившемуся в Севастополе (и Укр. язык плохо понимающему 😕 ), было бы сложно в кино без русского перевода.
    Интересно это по всей Украине такое? (сейчас живу в Москве). Если да, то это ж удар по кинопрокату во многих городах.

  25. 25 Viktor Y. Sklyar
    Август 22nd, 2007 at 22:50

    я 15 лет жил в росии, теперь живу 15 лет на украине — для меня нет никакой разницы на каком языке фильм… а вот стыдно за тех людей которые только по-русски понимаю, а родились здесь… ей богу.

    а на украинском есть очень даже неплохие озвучки, взять бы того же Альфа, Симпсонов

    PS: а вот тут про свободу говорили… а если я в москве захочу посмотреть фильм с укр. переводом — что мне делать?…

  26. 26 ba1d
    Сентябрь 16th, 2007 at 23:25

    Поддерживаю Виктора Скляра, все кому хочется смотреть кино на расейском пусть п…ют в московию.

  27. 27 Хохмы
    Октябрь 2nd, 2007 at 23:32

    А мне понравился сериал «друзья» на украинском языке. Намного забавнее, чем на русском 🙂

  28. 28 КАЗАК
    Ноябрь 1st, 2007 at 2:38

    украинский язык лучший а вы хохлы знайте яка країна така й мова ❗

  29. 29 Тоха
    Ноябрь 26th, 2007 at 7:34

    8O.ох.и есть разница-не хочу повторять то.что уже говорилось, но не удержусь не вставить свой пятак. Дубляж на родном укринском можно слушать, если он грамотный и разборчивый. но сидеть вслушиваться, слышать «новые» укр.слова, переспрашивать рядом сидящих-че он сказал- бреед.(как с пиратами). Вот Симпсонов на украинском люблю и уважаю. ❗

  30. 30 Batterz
    Февраль 17th, 2008 at 2:51

    Я вам как харьковчанин скажу, что в Харькове кинотеатры или найдут выход, как показывать на русском, или просто закроются.
    P.S. скоро ждите попыток запретить фильмы на русском и в локальных сетях

  31. 31 Balliil
    Февраль 17th, 2008 at 8:03

    Не паникуйте, перевод и озвучка фильма професиональными актерами не дорого стоит, ее сможет сделать для себя даже один кинотеатр, пишите на почту мне и озвучим любую киноху, наша организация уже целый год занимаеться этим для Питера, а там ребята требовательны. Так что если кому что надо озвучить обращайтесь) Это качаеться и другой звуковой продукции, не только фильмов)(аська340485453)